Re: Idee
Als Antwort auf: Re: Übersetzung Grundstücksdokument von Irene Kopetzke am 16. März 2003 13:26:26:
(11.01.2003 - 13:47)
Liebe Irene,
habe da eine Vermutung: die Landwirte ließen ein Teil ihrer Grundstücke brach liegen. Im Lexikon fand ich dazu folgendes: "Wenn die Äcker durch Witterungseinflüsse, durch Nässe oder Trockenheit stark verunkrautet waren, wurde ein Jahr Land nicht angebaut. Die Äcker blieben brach liegen. ..." und so bestimmt auch die Wiesen zur Heuernte.
Könntest du bitte Sophia mal fragen, ob es bei der Bezeichnung "сњнокоса покоемулњсъ" vielleicht um dieses Brachland handeln könnte ? Dann würden sich zwei Arten ergeben: genutztes Heuland / Heuschlag / Wiesen und brachliegendes Landstück oder ungenutztes Wiesenland.
Danke für deine Hilfe.
Gerhard
gesamter Thread:
- Übersetzung altes Grundstücksdokument -
Gerhard König,
16.03.2003, 13:21
- Re: Übersetzung - Irene Kopetzke, 16.03.2003, 13:22
- Re: Übersetzung -
Irene Kopetzke,
16.03.2003, 13:24
- Re: Übersetzung Grundstücksdokument -
Gerhard König,
16.03.2003, 13:25
- Re: Übersetzung Grundstücksdokument -
Irene Kopetzke,
16.03.2003, 13:26
- Re: Arten von Heuschlägen ? - Gerhard König, 16.03.2003, 13:27
- Re: Idee - Gerhard König, 16.03.2003, 13:28
- Re: Übersetzung Grundstücksdokument -
Irene Kopetzke,
16.03.2003, 13:26
- Re: Übersetzung Grundstücksdokument -
Gerhard König,
16.03.2003, 13:25