Re: Korrektur: Übersetzung

Adolf Jeske ⌂ @, Dienstag, 24.02.2009, 18:25 (vor 6282 Tagen) @ No Name

Hallo Frau [...],

in der veröffentlichten Heirats- Urkunde lese ich jedoch als Jahr der Heirat eindeutig 1859 (nicht piatego sondern dziewiatego). Der erste Zeuge ist Peter Jeske (im Text steht kein i) und bei Frau Keller ? handelt es sich um Jana für Johann Hiller.(der Schreiber macht aus dem J fast ein P , sieht man auch bei Juliopol und zudem wird panna m.E. nur bei der Braut verwendet, wenn sie noch nicht verheiratet war)
Die Orte gehörten zum Kirchspiel Lublin, dies ist richtig. Juliopol und Sewerynowka gehörten zur Gemeinde Siemin im Kreis Radzyn Podlaski (s.auch Kurt Lück Seite 300).
Der Pastor war Karl Joseph Jonscher (1838-1884) (s. Eduard Kneifel, die ev.-augsb. Gemeinden in Polen , Seiten 134/135)

Freundliche Grüße
A. Jeske


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum