Help with Polish, Military Records and Radke-Zaft marriage
Of course, I had interpreted that somewhere there it said "Andreas",...
Du solltest die Dokumente übersetzen lassen, die du selber nicht lesen kannst. Frage zum Beispiel bei der SGGEE auf Facebook nach, an wen du dich wenden könntest.
since we're talking about the military, are there Russian military records from World War I?
Es ist möglich, dass es im Archiv Rowno Listen von Soldaten gibt. Online kenne ich nur die folgende Website, wo man Verwundete/Gefallene finden kann. Natürlich ist das alles auf Russisch.
https://gwar.mil.ru/heroes/
I understand that there's some way to see the document but I don't know how exactly do it,
Das betreffende Kirchenbuch ist online. Wie im Index auf geneteka angegeben, findest du die Heirat RADKE & ZAFT im Jahr 1836 unter der Nummer 15.
Akta stanu cywilnego Parafii Ewangelicko-Augsburskiej św. Trójcy w Łodzi
https://metryki.genealodzy.pl/id87
Gruß, Irene
gesamter Thread:
- Help with Polish, Michael Rosin, Julianna Radke marriage doc -
Jose Marcos Rosin,
09.04.2024, 16:50
- Help with Polish - I found Teolin - Jose Marcos Rosin, 09.04.2024, 20:34
- Help with Polish, Michael Rosin -
Irene König,
10.04.2024, 21:55
- Help with Polish, Military Records and Radke-Zaft marriage -
Jose Marcos Rosin,
11.04.2024, 03:39
- Help with Polish, Military Records and Radke-Zaft marriage -
Irene König,
11.04.2024, 09:49
- Help with Polish, Radke-Zaft marriage - Jose Marcos Rosin, 11.04.2024, 18:47
- Help with Polish, Military Records and Radke-Zaft marriage - Diethard Kolewe, 11.04.2024, 15:37
- Help with Polish, Military Records and Radke-Zaft marriage -
Irene König,
11.04.2024, 09:49
- Help with Polish, Military Records and Radke-Zaft marriage -
Jose Marcos Rosin,
11.04.2024, 03:39