Avatar

Johann HOHENSTEIN, 2. Heirat

Irene König ⌂ @, Sonntag, 23.04.2023, 10:56 (vor 578 Tagen) @ Anny Hohenstein

Guten Morgen Frau Hohenstein,

zum Durchforsten der polnischen Kirchenbücher - egal ob digital oder vor Ort - benötigt man ein Grundverständnis davon, wie die Einträge aufgebaut sind. Inhalt und Aufbau entsprechen den Vorgaben des Code Civil. Hier findet man Informationen, welche Vorgaben es für die Zivilstandsregister gab:
https://wiki.genealogy.net/Code_Civil_-_Von_den_Personen

Ein Forscher aus dem Übersetzerforum hat verschiedene Anleitungen geschrieben. Wenn man sich diese durchliest, wird einem der Aufbau der Einträge klar. Beispiel für einen polnischen Heiratseintrag:
http://www.astrodoc.net/Familienforschung/Heiratseintrag%20polnisch%20Anleitung.pdf

Dann benötigt man eigentlich nur noch eine Polnisch genealogische Wortliste und man ist mit etwas Übung in der Lage, die wichtigsten Informationen in einem Eintrag zu finden, ohne selber Polnisch zu können.

---

leider verstehe ich hier die Zusammenhänge nicht
Ob da auch die Eltern von Johann in diesen Einträgen zu finden sind????

Aber sicher stehen seine Eltern drin, auch sein Geburtsort. Ich hahe nicht gedacht, dass das für Sie nicht erkennbar ist, wenn ich mich an die Formulierungen im Eintrag halte. Also nehme ich das mal auseinander:

Ich hoffe, damit ist alles klar?
Gruß, Irene


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum