dokument

carlos hennig, Montag, 19.07.2004, 01:46 (vor 7500 Tagen)

Jerry, hasd du auch mein dokemnt gechaut?
machst du aunch nich diese stad zum winden?, aud auch hetz die stat, oder kerche stuschin, wo machte die sein?

korrigiert:
Jerry, hast Du auf mein Dokument geschaut? Kannst Du auch diese Stadt nicht finden? Diese Stadt oder Kirche Tutschin, wo könnte diese sein?

Avatar

Re: dokument

Gerhard König ⌂, Montag, 19.07.2004, 01:57 (vor 7500 Tagen) @ carlos hennig

Carlos,

Jerry hat Dein Dokument erhalten und die Antwort steht hier:
Jerry recebeu o seu documento e a sua resposta que você pode ler aqui:
https://forum.wolhynien.de/index.php?id=1918

Den Ort und das Kirchspiel Tutschin findest Du auf der Karte, die ich Dir genannt habe auf den Webseiten der Familie Kobusz:
A cidade e a paróquia Tutschin que você encontra no mapa, que tive recomendam-lhe nos sites web da família Kobusz: https://forum.wolhynien.de/index.php?id=1920

Gehe auf der Karte ganz nach rechts und dann nach unten in das Feld F4. Der Ort Tuczyn ist gleich Tutschin.
Siga o mapa do lado direito e logo de abaixo no F4 de campo. O Tuczyn de cidade é o mesmo com Tutschin

Re: dokument

carlos, Montag, 19.07.2004, 02:09 (vor 7500 Tagen) @ Gerhard König

ja gud, aber mainst du auch das die stad koschin, oder kostryn, oder kosmyn nicht in wolhynien ist? dei link was ir mich geschik fon familia
kobus machte nich auf, ist das auch dicht aniluwka ?

korrigiert:
Ja gut, meinst Du auch, daß die Stadt Koschin, Kostryn oder Kosmyn nicht in Wolhynien ist? Den Link von der Familie Kobusz, den Ihr mir geschickt habt, funktioniert nicht. Ist da auch Aniluwka drauf?

Re: dokument

Margrit Hilscher @, Montag, 19.07.2004, 12:12 (vor 7500 Tagen) @ carlos

Hallo,

Jerry, wie sicher bist du, daß die Stadt Koschin heißt? Da
Carlos jetzt auch Kostrin erwähnt, könnte es sich hierbei vielleicht auch um das polnische Kostrzyn (früher: Küstrin) handeln?

Margrit
____________________________________________________

Hi,

Jerry, are you sure to read Koschin in the document? For Carlos
now mentions it to be eventually Kostrin . Could it be the polish
city of Kostrzyn (in former times: Kuestrin)?

Margrit

Re: dokument

Jerry Frank †, Montag, 19.07.2004, 14:42 (vor 7500 Tagen) @ Margrit Hilscher

Good morning Margit.

Actually it is Koshyn and I am quite certain of that. As you know I only write a little German and got into the "mood" so I accidentally inserted the extra c. :-)

I will forward a copy to you by email.

*********************************************
Übersetzung:

Guten Morgen, Margrit,

es heißt Koshyn, da bin ich mir ziemlich sicher. Wie Du weißt, schreibe ich nur etwas in Deutsch und wie ich gerade so gelaunt war, setzte ich versehentlich einen Extrabuchstaben c dazu. :-)

Ich werde Dir die Kopie in Deine Mailbox schicken.

Re: dokument

carlos, Montag, 19.07.2004, 15:22 (vor 7500 Tagen) @ Jerry Frank †

JERRY, kans du auch fur mich schukem in deutch oder portuguesich?
MARGIT, wie hier waisen nichs nur das wie diese kerche register haben wo die stat geschriben ist, aber ich binn zer fro, weil in fuelen jarhe haben wie hnnigs in brasilien nich zu fiel wissen bekomem , wir mit ein tag in diese forum, das ist wunderbar.

Korrektur:
JERRY, kannst Du auch für mich in Deutsch oder Portugisisch schreiben?
MARGRIT, wir haben nur dieses Dokument - wo der Ort geschrieben steht, über die Kirche wissen wir nichts. Ich bin sehr froh, weil wir hier in Brasilien in den vielen Jahren nicht so viel erfahren konnten, wie an einem Tag in diesem Forum, das ist wunderbar.

Re: dokument

Jerry Frank †, Montag, 19.07.2004, 15:56 (vor 7500 Tagen) @ carlos

Warte ein bisschen. Dieser Englisch text werde in Deutsche uebersetzt. Ich kann nicht gut Deutsch oder keine Portugese schreiben.

Please be patient. It is very difficult for me to write in German and I cannot write Portugese. It takes time for the people in Germany to translate my text. We corresponded quickly yesterday but today we must also work so it will take more time.

The document I sent to Margit was the one which you sent to me. I simply passed it on so that we could confirm that the place name was Koshyn.

Yesterday I believe you asked if the Kozin I found was near Aniluwka. There are 2 Aniluwka in Volhynia where we know that Germans settled. One of these is about 34 km NNW of Rowno. You can see it on the map for which Gerhard provided the link. It is on grid E-3.

The other Aniluwka (also spelled Anieluwka) is NW of Luck in grid C-3, almost straight north of the town of Torczyn.

Kozin (which might be your Koshyn) is a short distance west of Luck in grid C-4.

Tuczyin / Tutschin, the parish where the confirmation occurred, is NE of Rowno in grid F-4.

As you can see, these places are not close together so it is not yet possible to confirm which is correct. We can only say for certain that the confirmation occurred in the Tutschin parish.

*********************************************
Übersetzung:

Bitte gedulde Dich etwas. Für mich ist es sehr schwierig, auf Deutsch zu schreiben, Portugiesisch kann ich gar nicht. Es dauert etwas, bis die Leute in Deutschland meinen Text übersetzen. Gestern ging das sehr schnell, aber heute müssen wir auch arbeiten, darum kann es länger dauern.

Das Dokument, das ich Margrit geschickt habe, war das gleiche, was Du mir geschickt hattest. Ich habe es an sie weitergeleitet, damit sie bestätigen kann, daß der Ortsname Koshyn ist.

Ich glaube, gestern hast Du gefragt, ob sich der Ort Kozin, den ich gefunden hatte, in der Nähe von Aniluwka befindet. In Wolhynien gab es 2 Aniluwka, von denen wir wissen, daß dort Deutsche gelebt haben. Eins davon befindet sich etwa 34 km NNW von Rowno. Du findest es auf der Karte, von der Gerhard Dir den Link geschickt hatte, und zwar im Quadrat E-3.

Das andere Aniluwka (auch Anieluwka geschrieben) befindet sich nordwestlich von Lutsk im Quadrat C-3, fast direkt nördlich der Stadt Torczyn / Tortschin.

Kozin (welches Dein Koshyn sein könnte) befindet sich in kurzer Entfernung westlich von Lutsk, im Quadrat C-4.

Tuczyn / Tutschin, Sitz des Kirchspiel, wo die Konfirmation stattfand, liegt nordöstlich von Rowno im Quadrat F-4.

Wie Du siehst, liegen diese Orte alle nicht dicht beieinander, daher ist es noch nicht möglich zu sagen, welcher der Orte der richtige ist. Mit Sicherheit können wir nur sagen, daß die Konfirmation im Kirchspiel Tutschin stattgefunden hat.

Re: dokument

Irene Kopetzke, Montag, 19.07.2004, 16:07 (vor 7500 Tagen) @ carlos

Hallo Carlos,

ich denke, es ist nicht nötig, daß Jerry in Deutsch schreibt, wir hier in Deutschland werden seine Antworten übersetzen. Du mußt nur manchmal etwas Geduld haben, bis eine Übersetzung erscheint. Es kann ein paar Stunden dauern, denn wir sitzen nicht immer vor dem Computer, wir gehen zur Arbeit und manchmal müssen wir auch schlafen (denke bitte an die Zeitverschiebung). :smile:

Ich kann verstehen, daß es Dir schwer fällt, auf Deutsch zu schreiben. Versuche bitte trotzdem, Deine Sätze noch einmal durchzulesen und zu korrigieren, sonst ist es für uns sehr schwierig, Dich zu verstehen.

Portugiesisch kann niemand von uns. Bitte schreib mal, ob Dir die elektronische portugiesische Übersetzung überhaupt etwas nützt, sonst können wir das weglassen und uns ganz auf Deutsch beschränken.

Viel Erfolg bei Deiner Familienforschung. Irene

Re: dokument

Margrit Hilscher @, Montag, 19.07.2004, 17:26 (vor 7500 Tagen) @ carlos hennig

Dank an Jerry für die Kopie der Konfirmationsurkunde.
Außer des Geburtsorts Koschin findet man auch die Angabe, daß Julius Henig in der Kirche zu Mitzk konfirmiert wurde. Das lese ich zumindest daraus. Es könnte auch M.Lzk heißen.

Mitzk oder auch Mydzk liegt nördlich von dem Anielowka aus dem Kreis Rowno. Zwischen diesem Anielowka und Mitzk gibt es einen Ort Korczyn. In den St.Petersburger Dateien finden sich nur einige Geburte aus Kortschin, die Mitte 1870 enden. Vielleicht könnte dieser Ort ja gleichbedeutend mit Koschin sein. Zumindest ist es vielleicht eine kleine Spur.
Übrigens wurde Julius Henig von dem altbekannten Pastor Ernst Althausen konfirmiert.

Margrit

Thank you, Jerry for the copy of the confirmation document. Besides the birthplace the name of the place of confirmation is given. I read it Mitzk, but it could be as well M.Lzk.

Mitzk or Mydzk is situated north of the Anielowka of the Kreis Rowno. Between this place and Mitzk you can find a place Korczyn. In the St. Pete's records the birth records of Kortschin end in the midst of the 1870ies. Maybe this place is that Koschin. At least it could be a trace!
By the way, Julius Henig was confirmed by the well-known Volhynian Pastor Ernst Althausen.

Margrit

Re: dokument

carlos, Montag, 19.07.2004, 18:51 (vor 7500 Tagen) @ Margrit Hilscher

ja Margrit, das ist eine gute spur, das freudmich das ich zu gut angemomen bin hier bai euch,.und das irh mich zo fiel helft.

korrigiert:
Ja, Margrit, das ist eine gute Spur. Es freut mich, daß ich so gut angenommen werde hier im Forum bei Euch und daß Ihr mir so viel helft.

Re: dokument

Irene Kopetzke, Dienstag, 20.07.2004, 00:09 (vor 7499 Tagen) @ Margrit Hilscher

Als Antwort auf: Re: dokument von Margrit Weigel am 19. Juli 2004 17:26:34:


Margrit, Du könntest Recht haben mit MITZK. Ich habe mir das Dokument angesehen und komme zu dem gleichen Ergebnis. Althausen hat leider manchmal lateinische Buchstaben verwendet und manchmal Sütterlinschrift, darum muß man genau hinsehen.

M.Lzk halte ich eher für unwahrscheinlich. Warum sollte er hier die russische Abkürzung M. = Misto / Stadt verwenden und dann auch noch bei Luzk einen Buchstaben vergessen? Achte außerdem darauf, daß das Wort Kirche halbwegs mit Bethaus überschrieben wurde. In Luzk gab es eine Kirche, wogegen Mitzk nur ein Bethaus hatte (das laut H.G. Schmidt übrigens 1936 abgebrannt ist).

Ich würde das Dokument also folgendermaßen lesen:

Meinen Segen laß ich euch.

Julius Henig, Sohn des Carl geboren 1871(9) in Koshyn und getauft am ... ist nach empfangenem Unterricht in Gottes Wort am 22. Juni 1890 in dem Bethaus zu Mitzk konfirmiert worden und hat hierauf zum ersten Mal am heiligen Abendmahl teilgenommen.

22. Juni 1890
E. Althausen
Pastor zu Tutschin Wolh. Russl.

Warum er in Mitzk (Mydsk) konfimiert wurde, läßt sich nicht nachvollziehen, denn es gab Gemeinden, die näher an seinem Geburtsort lagen.

Wenn es sich bei Koshyn tatsächlich um Korczyn / Kortschin handelt, hier noch die Informationen aus der Ortsliste von 1888. Es gab ein Dorf Kortschin und eine Kolonie Kortschin, beide 29 Werst von Rowno entfernt, sie müssen also nahe beieinander gelegen haben. Das Dorf hatte 255 Einwohner, in der Kolonie Kortschin lebten 50 Menschen.

In der Ortsliste von 1906 steht folgendes:

Kolonie Kortschin
Entfernung zu Derashno: 12 Werst
Gehöfte: 12
Einwohner: 74

Dorf Kortschin
Entfernung zu Derashno: 12 Werst
Gehöfte: 44
Einwohner: 230

Re: dokument

carlos, Dienstag, 20.07.2004, 02:30 (vor 7499 Tagen) @ Irene Kopetzke

Vielen dank Irene, diese russiche name, da bin ich schon ganz dom hetz..(lachen), abre das ist gut, meine gross omer, frau Julio Hennig, die in aniluewka geboren ist, sie hate auch ein genaue register vie Julius, morgen wen main scan wier funcionier, dan schike ich aud den oma register, und dort isdt es werlaich beser zun lesen. shade ich weis niks, mein wolhynien wiser ist nul. Aber ich habe hoffnung das die stad werden wier wo Julios Geboren ist, die entekwerde. Main vater wil zagen das Koschyn, oder ........., das die en detchland ist, weil Julius emer gezagt hat das er in deutchland geboren ist, und aus deutchland nach wolhynien gewander ist, aber das glube ich nich, weil in Deutchland habe ich nich den name ggefunden,

Korrigierter Text:

Vielen Dank, Irene. ... ? ... Von meiner Großmutter, der Frau von Julius Hennig, die in Aniluwka geboren wurde, habe ich genau so ein Dokument wie von Julius. Morgen, wenn mein Scanner wieder funktioniert, schicke ich auch die Urkunde von der Oma, vielleicht ist sie besser zu lesen. Schade, daß ich so wenig weiß, mein Wissen über Wolhynien ist gleich Null, aber ich habe die Hoffnung, daß wir doch noch herausfinden werden, wo Julius geboren wurde. Mein Vater hat gesagt, daß Koschyn in Deutschland liegt, weil Julius immer sagte, er sei in Deutschland geboren und dann von Deutschland nach Wolhynien ausgewandert. Ich glaube das allerdings nicht, denn in Deutschland habe ich so einen Ort nicht gefunden.

Re: dokument

carlos hennig, Dienstag, 20.07.2004, 07:54 (vor 7499 Tagen) @ Margrit Hilscher


Als Antwort auf: Re: dokument von Margrit Weigel am 19. Juli 2004 17:26:34:


Margrit, machte ds noch zivil register exitiren wo in dieses ort was du hir zags?, wo kante man das auswinden?

RSS-Feed dieser Diskussion
powered by my little forum