Avatar

Re: Heirat KELM & TREUCHEL

Irene König ⌂ @, Freitag, 16.03.2018, 19:46 (vor 2949 Tagen) @ Birgit Bäcker

Hallo Birgit,

in den Heiratseinträgen werden die Wohn- und Geburtsorte der Brautleute genannt, nicht die ihrer Mütter (die du am besten immer mit ihren Geburtsnamen benennst, wie bei den Männern auch). Zum besseren Verständnis für dich hier der Text:

---
KELM, Carl, in Rozyszcze Kreis Luzk, Sohn des verstorbenen Carl KELM und dessen Ehefrau weiland Rosine geb. DICKBRENNER; aus Reksun bei Ozorkow, Gouv. Kalisch gebürtig, ledig, 28 Jahre

oo 25.08.1887

Emilie TREUCHEL, Tochter des Ansiedlers Ferdinand TREUCHEL und dessen Ehefrau Christine geb. LOCK in Brischtsche I, Kreis Luzk, aus Konare, Gouv. Plock gebürtig, ledig, 18 Jahre
---

Du erfährst also aus dem Eintrag, dass sowohl Vater als auch Mutter von Karl KELM bereits verstorben sind. Getraut wurden Karl und Emilie, nach drei Aufgeboten am 26.07., 02.08. und 09.08., am 25. August 1887 in Rozyszcze von Pastor KERM. In einer Randbemerkung steht etwas über einen Militärschein, den Karl vorgelegt hat.

Der Geburtsort von Karl KELM ist Reksul bei Ozorkow. Es wäre wahrscheinlich sinnvoll, zunächst alle Familienmitglieder, die in Wolhynien lebten, zu suchen und zu erfassen. Aber wenn du in der Linie KELM weitersuchen willst: Kirchenbücher von Ozorkow sind online.
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.php?op=sy&ar=3&zs=1611d
Karls Geburtseintrag findest du im Jahr 1858. In dem Jahr wurden die Kirchenbücher in Kongresspolen auf Polnisch geführt.
1858, Nr. 178
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1611d&sy=1858&kt=1&pli...

Ich stimme mit dir überein, dass bei Emilie TREICHEL der Ort Konary gemeint ist. In ihrem Geburtseintrag steht allerdings, dass sie in Andzin geboren wurde, das liegt ein paar Kilometer südwestlich von Konary. Beides gehörte zum Kirchspiel Nasielsk und auch hier hast du das Glück, dass Kirchenbücher online sind. Ab 1868 wurden diese auf Russisch geführt, wie es der Gesetzgeber verlangte.
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.php?op=sy&ar=6&zs=0006d
1868, Nr. 81
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=6&zs=0006d&sy=2505&kt=2&pli...

Ich habe dir das rausgesucht, weil es für mich ziemlich leicht zu finden war. Aber da diese Einträge nichts mehr mit Wolhynien zu tun haben, bin ich raus aus der Übersetzung, das schaffe ich aus Zeitgründen einfach nicht. Im Unterforum "Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte" von ahnenforschung.net findest du vielleicht jemanden, der dir die Einträge übersetzt bzw. die Eckdaten rauszieht.
https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84

Gruß, Irene


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum