Re: Übersetzungen aus dem Polnischen
Hallo Änne,
zeige doch mal etwas mehr von diesem Scan. Aus welchem Jahrhundert ist das Schriftstück überhaupt? Welche Quellengattung? Kirchenbuch allem Anschein nicht, oder doch?
Aus dem Schnipsel heraus würde ich es lesen als:
... i czteru ... [heute würde man schreiben: ... i cztero-...]
Deutsch: ... und vier- ...
Wie Du an der deutschen Übersetzung siehst, macht das auch keinen Sinn, weil eben der weitere Fortgang des Textes fehlt. Vermutlich handelt es sich hier also um ein zusammengesetztes Wort, von dem das Wortende hier im Forum nicht zu sehen ist.
Viele Grüße,
Stefan
gesamter Thread:
- Übersetzungen aus dem Polnischen -
Änne Baudach,
27.01.2018, 14:09
- Re: Übersetzungen aus dem Polnischen -
Stefan Rückling,
27.01.2018, 14:41
- Re: Übersetzungen aus dem Polnischen - Änne Baudach, 27.01.2018, 14:50
- Re: Übersetzungen aus dem Polnischen -
Andrzej Baum,
27.01.2018, 21:38
- Re: Übersetzungen aus dem Polnischen - Änne Baudach, 03.02.2018, 18:18
- Re: Übersetzungen aus dem Polnischen -
Torsten Kuhle,
03.02.2018, 18:08
- Re: Übersetzungen aus dem Polnischen - Änne Baudach, 03.02.2018, 18:23
- Re: Übersetzungen aus dem Polnischen -
Stefan Rückling,
27.01.2018, 14:41