Avatar

Re: Polnische Kirchenbucheinträge

Irene König ⌂ @, Montag, 18.09.2017, 11:57 (vor 3144 Tagen) @ Robert Tisch

Als nächstes muss ich wohl meine Kontakte zu polnischen Freunden schrittweise aufbauen

Hallo Robert,
ich bleibe mal bei dem im Forum üblichen Du.

Man kann es durchaus selber lernen, die polnischen Einträge zu "lesen". Natürlich nicht Wort für Wort, aber mit der Zeit lernt man es, die wichtigsten Informationen zu erkennen. Denn der Aufbau der Einträge erfolgt nach einem bestimmten Schema und ist im Prinzip immer gleich. Eine gute Erklärung findest du auf den Seiten von Klaus Hinz:
https://www.genea2011.pl/index.php/verschiedenes/196-aufbau-von-polnischen-kirchenbuechern

Dort gibt es auch ein Wörterbuch Polnisch-Deutsch (1854) mit Begriffen, die für die Genealogie relevant sind.
https://www.genea2011.pl/index.php/woerterbuch

Als Übersetzungshilfe für die Eckdaten hat sich bei mir ansonsten die "Polish Genealogical Word List" von FamilySearch bewährt, die ausgedruckt auf meinem Schreibtisch liegt und die ich häufig benutze.
https://s3.amazonaws.com/ps-services-us-east-1-914248642252/s3/research-wiki-elasticsea...

Ab 1868 änderte sich die Sprache der Einträge in Russisch, was du vielleicht schon bemerkt hast.

Gruß, Irene


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum