Übersetzungsunterstützung

Dirk Scherlatzik ⌂ @, Mittwoch, 21.01.2009, 09:42 (vor 6315 Tagen)

Liebe Mitforscher,

nach einer Anfrage an das Archiv in Kiew (in deutscher Sprache) erhielt ich dankenswerterweise folgende Auskunft.

Сообщаем, что в метрической книге евангелической кирхи г. Киева выявлена запись о рождении Юлианны Еффенбергер (Julianne Effenberger) такого содержания:

№459. Юлианна. Родилась 10 ноября в 11 часов вечера в деревне Романовке, крестили 20 ноября 1904 года.
Родители: Адам Еффенбергер (Adam Effenberger) колонист и его жена Вильгельмина, урожденная Лангнер (Wilhelmine Langner), оба лютеранского исповедания.

ф. 224, оп. 2, д. 226, стр. 322 об.-323.

Для поиска сведений о членах семьи Шерлатзик (Scherlatzik) по с. Еловка Малинского района и г. Новоград-Волынскому Житомирской области советуем обратиться в государственный архив Житомирской области (10014, г. Житомир, ул. Охримова гора, 2/20; arhiv_zt@ukrpost.ua).

Начальник отдела использования информации документов
Е.Полозова

Ich würde mich sehr freuen, wenn jemand von Ihnen mir bei der Übersetzung helfen könnte. Was ich sinngemäß versteh, ist das das Archiv wohl einen Eintrag zu Juliane Effenberger gefunden hat.

Vielen Dank für Ihre Unterstützung im Voraus.

Dirk Scherlatzik

---

Forsche im Raum Romansdorf/Elowka - Effenberger - Langner - Scherlatzik (Sedlazek) - Dottslaw (Dozlaw und weitere Schreibweisen)

Re: Übersetzungsunterstützung

Ewald Wiese @, Mittwoch, 21.01.2009, 11:53 (vor 6315 Tagen) @ Dirk Scherlatzik

In den Kirchenbuch Evangelischen Kirche Kiew gibt es eine Einschrift über Geburt Julianne Effenberger mit solchen Inhalt;
№459. Julianne würde geboren 10. November 11 Uhr abends im Dorf Romanowke, getauft 20. November im Jahre 1904.
Eltern:Adam Effenberger, Kolonist dessen Ehefrau Wilhelmine Langner beide Lutherischen glauben
ф. 224, оп. 2, д. 226 Seite. 322 und -323.( ф., оп ,д.. die Abkürzungen kenne ich nicht)
Für Nachforschung der Familienmitglieder Scherlatzik, Dorf Elowka Malininski Kreis,Stadt Nowograd- Wolinsk,Gebiet Chitomir ,raten wir euch an das Stadtlichte Archiv Chitomir zu wenden. Hierzu die Adresse:
(10014, г. Житомир, ул. Охримова гора, 2/20; arhiv_zt@ukrpost.ua).


Vorsitzende der Abteilung Information und Dokumente

E.Polosowa

Re: Übersetzungsunterstützung

Dirk Scherlatzik ⌂ @, Donnerstag, 22.01.2009, 08:40 (vor 6314 Tagen) @ Ewald Wiese

Sehr geehrter Herr Wiese,

vielen lieben Dank für die prompte Hilfe.

Ich hoffe ich kann mich einmal dafür revanchieren.

Viele Grüße

Dirk Scherlatzik:danke:

---

Forsche im Raum Romansdorf/Elowka - Effenberger - Langner - Scherlatzik (Sedlazek) - Dottslaw (Dozlaw und weitere Schreibweisen)

Avatar

Re: Übersetzungsunterstützung

Gerhard König ⌂, Donnerstag, 22.01.2009, 09:29 (vor 6314 Tagen) @ Dirk Scherlatzik

Hallo Dirk,

eine kleine Ergänzung zu Ewalds Übersetzung ...

( ф., оп ,д.. die Abkürzungen kenne ich nicht)

ф. = Fond, оп. = Opis, д. = Dela

Das sind die üblichen Archivbezeichnungen lt. Findbuch, um ein Dokument im Archiv zu finden.

gerhard

RSS-Feed dieser Diskussion
powered by my little forum