Sütterlin

Ursula Corsten @, Montag, 04.06.2007, 10:49 (vor 6880 Tagen)

Könnte mir jemand helfen?
Auf einem Heiratseintrag von Rozyszcze 1890 gibt es ein Wort in Sütterlin, das ich bisher auch mit Hilfe der einschlägigen Webseiten nicht entziffern konnte. Der Text ?Ehefrau ... Louise?. Das unklare Adjektiv in der Mitte sieht in etwa aus wie "meiland" und müsste sich auf die Ehefrau beziehen, aber alle Wörter, die mir dazu einfallen, passen nicht mit der Schrift zusammen. Gibt es ein formelhaftes Wort, das benutzt wurde, möglicherweise für "verstorben" o.ä.?
Wer löst das Rätsel? Vielen Dank!

Ursula Corsten

Avatar

Re: Sütterlin

Gerhard König ⌂, Montag, 04.06.2007, 10:57 (vor 6880 Tagen) @ Ursula Corsten


Als Antwort auf: Sütterlin von Ursula Corsten am 04. Juni 2007 10:49:04:


Hallo Ursula,

könnte es "weiland" heißen? Dies bedeutet "verstorben".

gerhard

Re: Sütterlin

Ursula Corsten @, Montag, 04.06.2007, 12:05 (vor 6880 Tagen) @ Gerhard König

Hallo Gerhard,

Ja,das ist es! Vielen Dank für das Puzzlestück und die neue Vokabel.

Ursula

Re: Sütterlin

F. Koch, Donnerstag, 14.06.2007, 18:02 (vor 6870 Tagen) @ Ursula Corsten


Als Antwort auf: Sütterlin von Ursula Corsten am 04. Juni 2007 10:49:04:


hallo
es könnte - weiland - heissen.
Weiland meint dato , jetzt , nun.
Heute würde man - zur Zeit- sagen.
Der Hinweis -verstorben - ist leider völlig daneben.
F. Koch

Avatar

Re: Sütterlin

Gerhard König ⌂, Donnerstag, 14.06.2007, 20:02 (vor 6870 Tagen) @ F. Koch

Hallo F.Koch,

wie Ursula vor Tagen bereits bestätigte, war meine Deutung für den Begriff weiland zutreffend.

Der Hinweis -verstorben - ist leider völlig daneben.

Der bei den alten Kirchenbucheintragungen sehr häufig verwendete Begriff weiland oder auch weyland stammt aus dem Niederdeutschen und bedeutet u.a. ehemals oder vormals. Beispiele sind nachlesbar in den Kirchenbüchern von Rozyszcze 1862-1886 oder als Online-Leselektüre die Grabinschriften der Kirche St. Peter & Paul in Striegau.

gerhard

Re: Sütterlin

Ursula Corsten @, Samstag, 16.06.2007, 13:10 (vor 6868 Tagen) @ F. Koch

Vielen Dank für den Hinweis. In dem Textzusammenhang ergibt sich allerdings für diese Deutung wenig Sinn. "`weiland Louise, geb. Weiss" wäre ja als "jetzt, nun," nur sinnvoll, wenn die Person den Namen geändert hätte, was aus anderen Dokumenten nicht hervorgeht.

Ursula Corsten

Re: Sütterlin

Klaus Leiss @, Samstag, 16.06.2007, 21:24 (vor 6868 Tagen) @ Ursula Corsten

Weiland bedeutet nicht jetzt / nun sondern ehemals / damals
siehe

http://de.wiktionary.org/wiki/weiland

Klaus Leiss

Re: Sütterlin

Ursula Corsten @, Sonntag, 17.06.2007, 10:37 (vor 6867 Tagen) @ Klaus Leiss

Danke für den genauen Hinweis auf das Wörterbuch. Ich denke die Frage ist im Sinne der ersten Antwort von Gerhard König jetzt geklärt.

Ursula

Re: Sütterlin

Ursula Barsch, Donnerstag, 14.06.2007, 19:33 (vor 6870 Tagen) @ Ursula Corsten


Als Antwort auf: Sütterlin von Ursula Corsten am 04. Juni 2007 10:49:04:


Hallo Frau Ursula Corsten,

wenn da wirklich weiland steht, dann kann es schon "der/die verstorbene..."
heißen, gemäß dem Genealogisch-Etymologischem Lexikon von J.H.Barth.

Es könnte aber auch "ehemalige/r ......" oder aber auch ableitend von wilen, wilent ehemals, damals, vormals oder eine Weile her bedeuten.

Ursula Barsch

Re: Sütterlin

Ursula Corsten @, Samstag, 16.06.2007, 13:06 (vor 6868 Tagen) @ Ursula Barsch

Vielen Dank für die weiteren Informationen. Da der Originaltext "`weiland´ Louise, geb. Weiß" lautet, neige ich dazu "verstorbene" zu interpretieren, da der Geburtsname ja als solcher vermerkt wird.

Ursula Corsten

RSS-Feed dieser Diskussion
powered by my little forum