Übersetzung

Eugen Klotz @, Sonntag, 04.12.2016, 13:57 (vor 2904 Tagen)

Hallo,kann mir jemand helfen.Seit einiger Zeit bin ich mit der Ahnenforschung
meiner Familie die aus Wolhynien (Alexandrin) stammen beschäftigt.
Ich habe jetzt einige Geburtseintragungen von meinem Opa und seinen Eltern und Geschwistern gefunden.
Leider sind sie von 1891 und in in russich geschrieben.
Kann mir jemand bei der Übersetzung dabei helfen?
Ich würde mich sehr darüber freuen.
Mit frtl.Grüß
Herr Klotz

Avatar

Re: Übersetzung

Gerhard König ⌂, Sonntag, 04.12.2016, 18:35 (vor 2904 Tagen) @ Eugen Klotz

Hallo Eugen, :welcome:
in unserem Forum.

Wenn Du Unterstützung beim Lesen benötigst, schreibe das Kirchspiel mit dem Jahrgang, die Seitennummer und die Nummer des Eintrages.

Damit Helfer nicht suchen müssen, empfehle ich Dir, den Link zur entsprechenden Seite in Deinen Beitrag zu kopieren.

gerhard

Re: Übersetzung

Eugen Klotz @, Montag, 05.12.2016, 15:08 (vor 2903 Tagen) @ Gerhard König

Hallo Gerhard,danke für die angebotene Hilfe.
Mein Großeltern lebten bis 1939 in Alexandrin bei Luzk.
Mein Vater wurde am 17.07.1928 in Alexandrin geboren.
Ich konnte aber von meinem Vater Rudolf Klotz keine Kirchenbücher
hier finden,da sie hier nur bis 1912 aufgelistet sind.1939 wurden sie umgesiedelt in den Warthegau.Meine Frage,muß ich direkt das Archiv in Warschau anschreiben?

Nun zur Suche nach der Geburtsurkunde von meinem Opa Stanilaus Klotz
der 21.07.1893 in Boguszewice (Lutocin)Polen geboren ist.
Auf der Suche konnte ich Kontakte mit dem Archiwum Panstowowe v Plocku (Polen)aufnehmen.

Sie haben mir dann nach der Kostenerstattung mehere Unterlagen geschickt.
Leider ist das Problem das sie alle in russich geschrieben sind.
Meine Frage an dir,kannst du sie übersetzen,oder kann mir ein Andere dabei
helfen.
Ich habe davon Fotokopien erstellt,die ich dann per Mail schicken könnte.
Nochmals vielen Dank Gerhard, und ich hoffe das ich wieder ein Stück
weiter komme.
Gruß Eugen

Avatar

Re: Übersetzung

Gerhard König ⌂, Montag, 05.12.2016, 18:00 (vor 2903 Tagen) @ Eugen Klotz

Hallo Eugen,

bei Deiner Anfrage bin ich von Kirchenbucheinträgen aus Wolhynien ausgegangen, die im Netz aufruf- und nachlesbar sind. Diese Einträge bestehen meist aus zwei bis drei Zeilen.

... Archiwum Panstowowe v Plocku (Polen) aufnehmen. Sie haben mir ... mehere Unterlagen geschickt.

Nun betreffen Deine Unterlagen gar nicht Wolhynien und der Umfang ist deutlich höher. Gehe mal auf http://forum.ahnenforschung.net ... dort gibt es eine Rubrik für Übersetzungshilfen.

gerhard

Re: Übersetzung

Eugen Klotz @, Montag, 05.12.2016, 18:12 (vor 2903 Tagen) @ Gerhard König

Hallo Gerhard,danke für deinen Tip.
Ich werde dort weiter suchen.
Gruß Eugen.

RSS-Feed dieser Diskussion
powered by my little forum