Avatar

Re: Übersetzung

Irene König ⌂ @, Mittwoch, 10.08.2016, 17:48 (vor 3413 Tagen) @ Josef Gietzen

Hallo Josef,

wie es aussieht, wirst du weiter suchen müssen nach evtl. vorhandenen Einbürgerungsakten. In unserem Leitfaden gibt es Informationen zu den Akten der Einwanderungszentralstelle (EWZ), was sie enthalten und wo man sie finden kann.
https://leitfaden.wolhynien.de/index.html

Es steht in der Sterbeurkunde der Mutter Martha Reetz als Randbemerkung: "geheiratet 1921 in Grünlas/Polen".

Es wäre interessant, wer dem Standesbeamten diese Information gegeben hat, also, ob diese Person den Ort sicher wissen konnte oder nur vom Hörensagen. Ein "Grünlas" in Polen halte ich für unwahrscheinlich, eher könnte hier ein Teil des Ortsnamens eingedeutscht worden sein, nämlich das "Grün" = zielony. Und das polnische "las" bedeutet Wald, womit wir dann bei einem Grünwalde bzw. einem "Zielony Las" oder ähnlichem wären. Doch das sind alles Spekulationen, du brauchst gesicherte Erkenntnisse, die dir hoffentlich die EWZ-Akte liefert.

Gruß, Irene


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum