Gerhard, michte das Gottlieb sein?

CARLOS HENNIG, Donnerstag, 22.07.2004, 19:46 (vor 7496 Tagen)

Gerhard,
verzeiht, aber ich wissen nicht zu arbeiten im englischem und auch nicht in deutch an die mormos wie ich, den ich bilde? eine andere Sache, diese Namen, die KI, in den Dokumenten2 erscheinen, die hier auf russisch geschrieben werden, das tante, das am ältesten ist, tochter des Julius Großgroßvaters, hörte es nie a zu mensionar diese Namen, aber es kann daß sein dieses Gottlieb, das in Dokument 2 erscheint, möglicherweise seje 1 bruder von Julius, folglich hatte es 1 Gotlieb, daß es von Deutschland für Julius schrieb, aber es sprach, daß dieses Gotlieb, von Deutschland schrieb. und das während des zweiten Ersten Weltkrieges, werloren Kontakt. e, wenn ich die kinder oder enkel gotlieb hennig, dieses wir........ wunderbar sein würden

Avatar

Re: Kleine Bitte

Gerhard König ⌂, Donnerstag, 22.07.2004, 22:27 (vor 7496 Tagen) @ CARLOS HENNIG

Als Antwort auf: Gerhard, michte das Gottlieb sein? von CARLOS HENNIG am 22. Juli 2004 19:46:05:


Um pedido pequeno / Ein kleine Bitte / A small request

Carlos,

nós tentamos ajudar contente, mas a maioria de colegas de trabalho são empregados e têm a família. Propriedade por favor um tanto mais paciência, você deve escrever a seu texto não três vezes. Participam infelizmente aqui historicamente as designações incompreensivel. Se você for incerto no inglês ou alemão, escreva então por favor no português.

wir versuchen gern zu helfen, aber die meisten Mitarbeiter sind berufstätig und haben Familie. Habe bitte etwas mehr Geduld, Du mußt Deinen Text nicht dreimal schreiben. Leider sind hier historisch unverständliche Bezeichnungen dabei. Wenn Du Dir im Englisch oder Deutsch unsicher bist, dann schreibe bitte in Portugisisch.

We try to help gladly, but most coworkers are employed and have family. Property please somewhat more patience, you must write your text not three times. Unfortunately participate here historically incomprehensible designations. If you are uncertain in the English or German, then write please in Portuguese.

Gerhard

Re: Kleine Bitte

carlos hennig, Donnerstag, 22.07.2004, 22:37 (vor 7496 Tagen) @ Gerhard König

sim, Gerhad, eu tenho toda paciencia, so entrou 3 vezes por que, eu errei aqui, desculpe, mas estou gostando muito da sua ajuda, e nao tem problema em demorar a responder., eu nao estou cobrando para voces serem mais rapidos ... como ja te falei anteriormente, voce me ajudou muito, e estou muito grato por iso.

*********************************************
Übersetzung:
Ja, Gerhard, ich habe viel Geduld. Meine Eingabe war ein Versehen, weil ich etwas umherirrte. Ich freue mich sehr über Eure Unterstützung und habe kein Problem, auf die Antwort zu warten. Ihr müßt Euch nicht beeilen ... ja, wie ich schon vorher schrieb / sagte, Ihr helft mir sehr und ich bin sehr dankbar für jede Antwort hier.

Re: Mormonen

Irene Kopetzke, Freitag, 23.07.2004, 10:22 (vor 7496 Tagen) @ CARLOS HENNIG

Als Antwort auf: Gerhard, michte das Gottlieb sein? von CARLOS HENNIG am 22. Juli 2004 19:46:05:

ich wissen nicht zu arbeit an im englischem und auch nicht in deutch an die mormos

Wir können von Deutschland aus keine Hinweise geben, wo es in Brasilien Familienforschungsstätten der Mormonen gibt. Wenn Du im Internet suchst, wirst Du sicher Informationen darüber finden.

Kennst Du die Seite http://www.mluther.org.br/index.htm? Dort gibt es auch eine Rubrik "IMIGRAÇÃO". Vielleicht kann Dir dort jemand weiterhelfen.

eine andere Sache, diese Namen, die KI, ...

Das verstehe ich nicht. Was ist KI???

Re: Mormonen

carlos, Freitag, 23.07.2004, 23:19 (vor 7495 Tagen) @ Irene Kopetzke


Als Antwort auf: Mormonen von Irene Kopetzke am 23. Juli 2004 10:22:34:


dieses ki, ist nich korek aus den tradutor gekomem..., das is nicht koret.

Re: Tradutor

Irene Kopetzke, Freitag, 23.07.2004, 23:37 (vor 7495 Tagen) @ carlos

Als Antwort auf: Re: Mormonen von carlos am 23. Juli 2004 23:19:15:

ist nich korek aus den tradutor gekomem...

Ja, habe verstanden. Es kommt eine Menge nicht korrekt aus dem tradutor... :-)

Avatar

Re: Übersetzungstools als kleine Hilfe

Gerhard König ⌂, Freitag, 23.07.2004, 23:30 (vor 7495 Tagen) @ CARLOS HENNIG

Als Antwort auf: Gerhard, michte das Gottlieb sein? von CARLOS HENNIG am 22. Juli 2004 19:46:05:


Carlos,

schau mal hier drauf, es sind verschiedene Varianten, wo Du Deinen Text in Deiner Muttersprache übersetzen kannst:

AltaVista - Babel Fish Übersetzungen
http://babelfish.altavista.com/

Online Übersetzer PROMT (sehr gut in Russisch)
http://www.translate.ru/gomail.asp#tr_form

Online Translator powered by WorldLingo
http://www.worldlingo.com/wl/Translate

Gerhard

RSS-Feed dieser Diskussion
powered by my little forum