<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>Wolhynien-Forum - Re: Sütterlin</title>
<link>https://forum.wolhynien.de/</link>
<description>Familienforschung in Wolhynien</description>
<language>de</language>
<item>
<title>Re: Sütterlin (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Danke für den genauen Hinweis auf das Wörterbuch.  Ich denke die Frage ist im Sinne der ersten Antwort von Gerhard König jetzt geklärt.</p>
<p>Ursula</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6663</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6663</guid>
<pubDate>Sun, 17 Jun 2007 08:37:10 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ursula Corsten</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Sütterlin (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Weiland bedeutet nicht jetzt / nun sondern ehemals / damals<br />
siehe</p>
<p><a href="http://de.wiktionary.org/wiki/weiland">http://de.wiktionary.org/wiki/weiland</a></p>
<p>Klaus Leiss</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6662</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6662</guid>
<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 19:24:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>Klaus Leiss</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Sütterlin (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Vielen Dank für den Hinweis.  In dem Textzusammenhang ergibt sich allerdings für diese Deutung wenig Sinn. &quot;`weiland Louise, geb. Weiss&quot; wäre ja als &quot;jetzt, nun,&quot; nur sinnvoll, wenn die Person den Namen geändert hätte, was aus anderen Dokumenten nicht hervorgeht.</p>
<p>Ursula Corsten</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6661</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6661</guid>
<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 11:10:51 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ursula Corsten</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Sütterlin (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Vielen Dank für die weiteren Informationen.  Da der Originaltext &quot;`weiland´ Louise, geb. Weiß&quot; lautet, neige ich dazu &quot;verstorbene&quot; zu interpretieren, da der Geburtsname ja als solcher vermerkt wird.</p>
<p>Ursula Corsten</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6660</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6660</guid>
<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 11:06:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ursula Corsten</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Sütterlin (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo F.Koch,</p>
<p>wie Ursula vor Tagen bereits bestätigte, war meine Deutung für den Begriff <em>weiland</em> zutreffend.</p>
<blockquote><p>Der Hinweis -verstorben - ist leider völlig daneben.</p>
</blockquote><p>Der bei den alten Kirchenbucheintragungen sehr häufig verwendete Begriff <em>weiland</em> oder auch <em>weyland</em> stammt aus dem Niederdeutschen und bedeutet u.a. <em>ehemals</em> oder <em>vormals</em>. Beispiele sind nachlesbar in den Kirchenbüchern von Rozyszcze 1862-1886 oder als Online-Leselektüre die Grabinschriften der <a href="http://wiki.genealogy.net/wiki/Striegau/Kirche_St._Peter_%26_Paul">Kirche St. Peter &amp; Paul</a> in Striegau.</p>
<p>gerhard</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6659</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6659</guid>
<pubDate>Thu, 14 Jun 2007 18:02:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>Gerhard König</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Sütterlin (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Sütterlin</strong> von Ursula Corsten am 04. Juni 2007 10:49:04:</p>
<p><br />
Hallo Frau Ursula Corsten,</p>
<p>wenn da wirklich weiland steht, dann kann es schon &quot;der/die verstorbene...&quot;<br />
heißen, gemäß dem Genealogisch-Etymologischem Lexikon von J.H.Barth.</p>
<p>Es könnte aber auch &quot;ehemalige/r ......&quot; oder aber auch ableitend von wilen, wilent ehemals, damals, vormals oder eine Weile her bedeuten. </p>
<p>Ursula Barsch </p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6658</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6658</guid>
<pubDate>Thu, 14 Jun 2007 17:33:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ursula Barsch</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Sütterlin (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Sütterlin</strong> von Ursula Corsten am 04. Juni 2007 10:49:04:</p>
<p><br />
hallo<br />
es könnte - weiland - heissen.<br />
Weiland meint dato , jetzt , nun. <br />
Heute würde man - zur Zeit- sagen.<br />
Der Hinweis -verstorben - ist leider völlig daneben.<br />
F. Koch</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6657</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6657</guid>
<pubDate>Thu, 14 Jun 2007 16:02:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>F. Koch</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Sütterlin (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Gerhard,</p>
<p>Ja,das ist es! Vielen Dank für das Puzzlestück und die neue Vokabel.</p>
<p>Ursula</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6623</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6623</guid>
<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 10:05:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ursula Corsten</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Sütterlin (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Sütterlin</strong> von Ursula Corsten am 04. Juni 2007 10:49:04:</p>
<p><br />
Hallo Ursula,</p>
<p>könnte es &quot;weiland&quot; heißen? Dies bedeutet &quot;verstorben&quot;.</p>
<p>gerhard</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6622</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6622</guid>
<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 08:57:08 +0000</pubDate>
<dc:creator>Gerhard König</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Sütterlin</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Könnte mir jemand helfen?<br />
Auf einem Heiratseintrag von Rozyszcze 1890 gibt es ein Wort in Sütterlin, das ich bisher auch mit Hilfe der einschlägigen Webseiten nicht entziffern konnte.  Der Text ?Ehefrau ... Louise?. Das unklare Adjektiv in der Mitte sieht in etwa aus wie &quot;meiland&quot; und müsste sich auf die Ehefrau beziehen, aber alle Wörter, die mir dazu einfallen, passen nicht mit der Schrift zusammen. Gibt es ein formelhaftes Wort, das benutzt wurde, möglicherweise für &quot;verstorben&quot; o.ä.?<br />
Wer löst das Rätsel?  Vielen Dank!</p>
<p>Ursula Corsten</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6621</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=6621</guid>
<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 08:49:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>Ursula Corsten</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
