<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>Wolhynien-Forum - Re: Übersetzung aus dem polnischen</title>
<link>https://forum.wolhynien.de/</link>
<description>Familienforschung in Wolhynien</description>
<language>de</language>
<item>
<title>Re: Übersetzung aus dem polnischen (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Re: Übersetzung aus dem polnischen</strong> von Wir Viktor am 06. Februar 2006 20:26:32:</p>
<p><br />
Viktor,</p>
<p>Als ich ein Pole bin, bitte - schick mir Kopie und ich sende Dich Antwort. Leider, mein Deutsch nicht sehr gut ist - kann ich auf Englisch antworten?</p>
<p>Gruesse aus Warschau,<br />
Krzysztof</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=4141</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=4141</guid>
<pubDate>Mon, 20 Feb 2006 01:23:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>Krzysztof Muchorowski</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Übersetzung aus dem polnischen (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Re: Übersetzung aus dem polnischen</strong> von Michael Grohn am 06. Februar 2006 14:51:25:</p>
<p><br />
Hallo Michael,</p>
<p>Ich danke dir in Voraus. Diese Kopie findest du im Anhang.<br />
Leider ist das Bild und die Srift nicht die Beste.<br />
Besonders wichtig ist der Stammort der Eltern von Bräutigam und Braut.<br />
Meine Bekannten aus Neuborn/Nowoselki am Shitomir haben mir eine Karte<br />
vom Neuborn mit der Namensliste versprochen zu erstellen. Diese Leute haben  den Krieg, den Rückkehr nach Deutschland und dann 1945 die Verbannung nach Sibirien erlebt. Ich werde dir diese Karte dann senden.  Interessant, dass Neuborn wird als &quot;Kolonie Tschernjachow&quot; genannt, ist aber Nowoselki,die 2km nach NORD-WEST vom Tschernjachow liegt.</p>
<p>Herzliche Grüße!</p>
<p>Viktor</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=4036</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=4036</guid>
<pubDate>Mon, 06 Feb 2006 19:26:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>Wir Viktor</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Re: Übersetzung aus dem polnischen (Antwort)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><br />
Als Antwort auf: <strong>Übersetzung aus dem polnischen</strong> von Wir Viktor am 06. Februar 2006 12:10:56:</p>
<p><br />
Hallo Viktor,</p>
<p>ich habe in meinem Bekanntenkreis jemanden, den ich bezüglich der Übersetzung fragen kann. Bitte mail mir das Dokument zu.</p>
<p>Viele Grüße<br />
Michael</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=4034</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=4034</guid>
<pubDate>Mon, 06 Feb 2006 13:51:25 +0000</pubDate>
<dc:creator>Michael Grohn</dc:creator>
</item>
<item>
<title>Übersetzung aus dem polnischen</title>
<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo!</p>
<p>Ich helfe Herrn Hennig Carlos aus Brasilien seine Wurzel zu finden, sein Opa stammt aus Wolhynien. Dabei ist es nötig eine Kopie aus dem Kirchenbuch 1822 in polnischer Sprache zu übersetzen, die ich nicht beherrsche. Wer hilft mir? Die Kopie kann ich mit der i-Mail schicken.</p>
<p>Herzliche Grüße!</p>
<p>Wir Viktor</p>
]]></content:encoded>
<link>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=4030</link>
<guid>https://forum.wolhynien.de/index.php?id=4030</guid>
<pubDate>Mon, 06 Feb 2006 11:10:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>Wir Viktor</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
